PEN International © 2017
Terms & Conditions | Privacy Statement

A Poet Behind Bars (Spanish)

miércoles 8 agosto 2018 - 5:06pm

Un poeta en prisión

Por Dareen Tatour
Traducido del inglés al español por Dr. Blanca del Río V. 
Comité Traducción y Derechos Lingüísticos,
Presidente Emérito Centro PEN Chile

En prisión, encontré demasiada gente,

incontables:

Asesinos    criminales

ladrones     mentirosos

creyentes   ateos

perdidos     desorientados

miserables    hambrientos.

Y los enfermos de mi tierra

nacidos   del dolor

rehusaron proseguir con  la injusticia

hasta  devenir  niños ultrajados en su inocencia

La  violencia del mundo  los aturdió.

Envejecieron.

No, envejeció su tristeza

se fortaleció con la represión

como las rosas en tierra salobre.

Abrazaron  el amor sin miedo,

y fueron  condenados por declarar :

“Amamos nuestro país con  infinito  amor,”

sin  más …

De este modo  el amor lo  liberó.

Vean, la prisión es para los amantes.

Interrogué mi  alma

en momentos de duda y distracción:

“-¿ Qué pasa con  tu crimen? ”- pregunté,

Su significado ahora  me escapa.

Yo dije la verdad y

revelé   mis pensamientos;

Escribí  sobre la injusticia actual,

deseos en tinta.

Un poema  escribí…

El fallo  ha  raído  mi cuerpo,

desde los dedos de los pies hasta la punta de mi cabeza,

porque soy un poeta en prisión,

un poeta en la tierra del arte.

Se me acusa de palabras,

mi pluma   el instrumento.

Tinta -sangre del corazón- porta testimonio

y registra los cargos .

Escuchen…  mi destino,  mi vida,

según el juez:

Un poema es el inculpado.

Mi poema se mutó en crimen.

En el país de la libertad

El destino del artista es la prisión.

Escrito el 02.11.2015. Prisión de Jelemeh. El día en que recibí el veredicto